Letters from the Cloister: defending the literary self in Arcangela Tarabotti's Lettere familiari e di complimento

Italica, Spring, 2004 by Meredith Kennedy Ray

It is within this defensive framework that Tarabotti begins to unravel for readers of the Lettere the complicated background to the rumors about her Antisatira and Paradiso monacale, which constitutes a significant portion of the letters. She repeatedly explains--in order to deride--the true nature of the allegations, responding, for example, to the doubts Aprosio has expressed concerning the authorship of her works with the maternal language typical of her references to her writing: "... i miei parti non ebbero giamai altro padre ch'e il mio rozzo ingegno, ne altra madre chela mia stessa ignoranza, e chi altramente suppone se n'inganna" (25). In another letter, she ties Aprosio's accusations into a broader context of misogyny stretching back to the story of Adam and Eve, noting:

   M'e arrivato all'orrecchio che Vostra Paternita abbia qualche
   dubbio che 'l Paradiso monacale uscito alla luce delle stampe non
   sia opera dell'ingegno mio; forsi ch'ella non creda ch'una femina,
   in emenda della prima delle donne che distrusse un paradiso, possa
   formarne un nuovo. (77-78)

Tarabotti turns Aprosio's insinuations on end, however, by noting that they are actually a form of praise. They imply that her critics find her work so good that they can only assume it has been written by a more experienced or gifted writer than she (78).

Tarabotti also responds in the Lettere to criticism concerning actual errors in the Paradiso, arguing that the errors were introduced by the printer, Oddoni. (44) She complains, however, that "Gli errori sono infiniti, e di maniera conspicui, che non paiono della stampa ma di chi ha scritto" (117). The distinction is significant: the errors are especially vexing because they are not common printers' errors, and might appear to be those of Tarabotti herself. (45) Ever conscious of her vulnerability as a woman author and as a nun, Tarabotti knows that her public will be quick to turn on her. "Mi sento morire di passione," she writes, "perche a questo modo non posso se non tirarmi dietro le risa d'ognuno, tanto piu che come donna, parera al volgo ch'abbia voluto a guisa di scimia immitar i litterati senza saper quello che mi dica" (117). Similarly, she insists that the errors in the Paradiso's Latin citations are not hers and offers the testimony of her correspondent Giovanni Polani as corroboration of her claim: "Che nel Paradiso vi siano molti errori nelle sentenze latine lo so anch'io, ma sono piu della stampa che miei, come l'illustrissimo signor Gio[vanni] Polani e altri ne ponno far fede" (127). At the same time, she frequently falls back disingenuously on stereotypical ideas about untrained women writers to deflect such criticism, modestly reminding one correspondent of the errors to be found in the work of a woman who

   dalla gramatica o da altre scienze non ha avuto un lume
   imaginabile, e nell'ortografia non si serve d'altra regola che del
   dizionario. In una tale, non avvezza a scrivere se non qualche
   lettera, non puo esser capacita a bastanza per componere senza
   spropositi. (68) (46)

 

BNET TalkbackShare your ideas and expertise on this topic

Please add your comment:

  1. You are currently: a Guest |
  2.  

Basic HTML tags that work in comments are: bold (<b></b>), italic (<i></i>), underline (<u></u>), and hyperlink (<a href></a)

advertisement
advertisement
  • Click Here
  • Click Here
  • Click Here
advertisement
Click Here

Content provided in partnership with Thompson Gale