Finding a Name that Fits - significance of ethnic labels hispanic, latino
Black Issues in Higher Education, Sept 27, 2001 by Kendra Hamilton
`Hispanic' or `Latino' - usage engages social, political and historical dimensions
At a grocery store in San Antonio the "Mexican" food section has a new name. "They're calling it the `Hispanic' food section. But I don't see any `Hispanic' food -- no Bolivian food, no Cuban food," says Marcia Miller, a public affairs officer at the University of Texas-Austin -- "just the same old chilies and refried beans."
Major grocery chains aren't the only ones jumping on the "Hispanic" bandwagon. It has long been the term of choice for government and the media -- but its vagueness can offend.
"It's (Hispanic) not an identity, it's not a race, it's not an ethnicity," explains Dr. Maria DeGuzman, a Spanish-born conceptual artist and assistant professor of Latina/o Literature(s) and Culture(s) at the University of North Carolina-Chapel Hill. "It's an umbrella term that's trying to unite people who share a history, with many fractures and divergences within that history."
And there are plenty for whom it's pretty close to being a fighting word. Writers such as Gloria Anzaldua, Sandra Cisneros and Denise Chavez are on record as being strongly and proudly "Latina"--not "Hispanic."
And so is Elizabeth Jones, a fourth-year student at the University of Virginia who runs the school's Hispanic-Latino Peer Mentoring program -- though neither her name nor her appearance label her as such.
Jones has an Anglo name, and she also happens to look Black. Although she currently lives in Arlington, Va., she was born in San Jose, Costa Rica--"in Limon, where most of the Blacks live." She's fully bilingual in English and Spanish and learning Portuguese as well.
"Dislike" might be too strong a word to describe Jones' reaction to the word "Hispanic"; however, she does take issue with the term. "Hispanic says you're a division of Spain, but I'm from Latin America, specifically Central America." Jones is from a section of Costa Rica whose ethnic mix includes Jamaicans who immigrated to work in the coffee industry and intermarried with Indians.
"`Hispanic' doesn't encompass anything about the Jamaican and Indian parts of my background," Jones says. "For me, Latina tells you more about my heritage and culture."
REGIONAL AND CULTURAL DIFFERENCES
There are areas of the United States in which "Hispanic" is considered a highly descriptive term.
"I take a census informally among my students every year. They seem to like Hispanic," says Dr. Rolando Hinojosa-Smith, the Ellen Garwood professor of English at UT-Austin and something of an institution among Southwestern writers. "But then we Texans are ornery. `Chicano' never caught hold here when that term was popular back in the '70s. And as far as I know, neither has `Latino.'"
This is somewhat confusing for cultural outsiders -- so much so that it may be tempting to see the debate as a sort of "you say to-may-to, I say to-mah-to." But the social, historical and political dimensions of the debate are quite complex, and with the Hispanic, Latino and Latin American populations less than a percentage point away from being the largest U.S. minority -- 12 percent of the U.S. population, compared with 12.9 percent for African Americans -- calling the whole thing off is not an option.
So what precisely is the difference between Hispanic and Latino?
Dr. Alicia Borinsky, an Argentina-born writer and literary scholar who writes in Spanish and English and is a professor of Latin American and Comparative Literature at Boston University, says there is a generation gap in usage. "Latin Americans of an older generation dislike both terms and prefer to be recognized by their countries of origin -- Venezuela, Mexico, etc.," she says.
Region has a part to play as well, says Dr. Pablo Davis, an Argentian-American born in New York who is an assistant dean of students at the University of Virginia. "Hispanic is preferred in the West" -- Texas and the desert Southwest -- "and Latino is preferred in the East, particularly in the Caribbean and among Puerto Ricans and Dominicans."
But the crucial difference is less one of age or of regional taste than one of race and politics.
"Sometimes, and this is particularly true of the West, `Hispanic' is used by people who want to emphasize the European part of their heritage. This is absolutely true in New Mexico -- people say Hispanic there with a fairly clear intention to indicate, `We're not Indian, and we're not mestizo. We're from the old Spanish families,'" Davis explains.
DeGuzman agrees. "In one sense, `Hispanic' has its uses because it reminds people that `we' have been here a long time. People tend to forget that the first printing press was in Mexico City, that the first U.S. city was St. Augustine. "But," she adds, "there's also that class/caste prejudice of associating `Latino' with immigration, of seeing `Latino' as downwardly mobile, of wanting to claim emblanquecimiento"--(pronounced em-BLAHN-kay-see-meento) -- or literally `en-Whitening.'"
"It's absolutely a matter of positionality in the political space," argues Dr. Silvio Torres-Saillant, associate professor of English and director of the Latino-Latin American Studies program at Syracuse University. "People who call themselves `Latino' are firmer about staking their claim as a community fighting for inclusion and empowerment."
Most Recent Reference Articles
Most Recent Reference Publications
Most Popular Reference Articles
Most Popular Reference Publications
Content provided in partnership with http://findarticles.com/source//

