Chicanos hear conquest's echo in quandaries about language

National Catholic Reporter, July 3, 1998 by Demetria Martinez

In April, I was invited to the University of Granada in Spain for a conference on Chicano literature. I read from my novel, Mother Tongue (set in New Mexico during the sanctuary movement) -which ironically has been translated into languages I can never even hope to comprehend. I read from the Spanish edition, stumbling over a word or two, but grateful to have come full circle, welcomed by young students hungry to know about the reality of their distant cousins.

I spoke of the painful ironies: that my work arises from my consciousness as a daughter of the genocide visited upon the New World (not to mention a daughter of Jewish ancestors forced out of Catholic Spain during the Inquisition). My dream, I said, is that one day all Chicanos would be fluent in English, Spanish and at least one indigenous language. I believe that in this way we will come to a greater wholeness, spiritually and intellectually, our tongues intact and our truths tumbling out into the world.

COPYRIGHT 1998 National Catholic Reporter
COPYRIGHT 2008 Gale, Cengage Learning
 

BNET TalkbackShare your ideas and expertise on this topic

Please add your comment:

  1. You are currently: a Guest |
  2.  

Basic HTML tags that work in comments are: bold (<b></b>), italic (<i></i>), underline (<u></u>), and hyperlink (<a href></a)

advertisement
advertisement
  • Click Here
  • Click Here
  • Click Here
advertisement

Content provided in partnership with Thompson Gale