Arts Publications
Topic: RSS FeedLinguistic incantation and parody in Women in Love - novel by D.H. Lawrence
Style, Spring, 1996 by Jack Stewart
She knew, as well as he knew, that words themselves do not convey meaning, that they are but a gesture we make, a dumb show like any other.
Lawrence, Women in Love
Words belong to nobody, and in themselves they evaluate nothing. But they can serve any speaker and be used for the most varied and directly contradictory evaluations.
Bakhtin, Speech Genres
The spoken word is a gesture, and its meaning, a world.
Merleau-Ponty, Phenomenology of Perception
More Articles of Interest
- Staging the gaze in D.H. Lawrence's 'Women in Love.'
- D.H. Lawrence's "Dark Page": narrative primitivism in 'Women in Love' and...
- D.H. Lawrence's The Rainbow and Women in Love; a critical study
- D. H. Lawrence: Women In Love: Brief Summary And Comment
- The art of appropriation: the rhetoric of sexuality in D.H. Lawrence -...
Through the polyphonic use of language, D. H. Lawrence shapes dialogues, actions, and movements of consciousness that constitute character in Women in Love. Language is the medium in which being, with its conative and intuitive impulses, is most intimately disclosed. Through a self-testing, dialogic style, Lawrence attempts to overcome the inertia of the written word. Critics who look closely at the novel's discourse from a Bakhtinian or Heideggerian perspective find in it a complexity of cross-references, contextualization, and semantic shading. Rather than simply looking through the text at sensational or visual scenes, such critics open the intricacy of Lawrence's verbal operations to view. Lawrence himself speaks of a "trembling instability of the balance" in the novel ("Morality" 528), and Bakhtin's work affords a clearer sense of how Lawrence's experimental Prufungsroman or Entwicklungsroman(1) generates meaning from a multiplicity of interacting "voices" while subjecting knowing and being to constant testing.
Pioneering studies of Lawrence's language and discourse - Michael Ragussis's "The New Vocabulary of Women in Love: Speech and Art-Speech," Avrom Fleishman's "He Do the Polis in Different Voices: Lawrence's Later Style," David Lodge's "Lawrence, Dostoevsky, Bakhtin," Michael Bell's D. H. Lawrence: Language and Being, and Michael Squires's "D. H. Lawrence's Narrators, Sources of Knowledge, and the Problem of Coherence" - demonstrate that "an utterance can only be understood in context, a context that is partly non-verbal and involves the status of and relations between speaker, addressee, and the object of reference" (Lodge 58). Lawrence's novels also reveal a "comic, ironic or parodic" stylization that Bakhtin describes as double-voiced discourse, in which the narrator's discourse is "refracted" through the character's, "internally dialogiz[ing]" it (Dialogic 324).
In Women in Love, Lawrence foregrounds language in the characters' speech, exposing the distance between speech and action, word and world and giving the reader a sense of the autonomous momentum of language and ideas. "In every successful work," writes Merleau-Ponty, "the significance carried into the reader's mind exceeds language and thought as already constituted and is magically thrown into relief during the linguistic incantation" (401; my emphasis). Language achieves a kind of "presence" through repetition, incantation, and refraction, evoking for the reader more meaning than is actually conveyed in the text. While acknowledging that "fault is often found with the continual, slightly modified repetition" in his style (Foreword 486), Lawrence says that he uses such repetition to show how biorhythmic impulses are sublimated in thought or language. What I am interested in here, however, are subtler forms of repetition involving single words (go/do/use/will) or chanted phrases, often in a variety of languages, mimicry (skaz), caricatural echoes of a character's words or concepts in the speech of another, and the double- (or treble-) voiced discourse of parody, in which language is doubly refracted in the written text of one character and the mocking incantation of another. In various ways, Lawrence puts words to work to point beyond words, for example, by juggling with a few monosyllabic key words that are voiced, repeated, pondered, traded, and played on in dialogic contexts (such as those in the chapters "Diver," "Carpeting," and "Rabbit"). Although the novel in which they exist is made of words, Birkin and Ursula are keenly aware of the limits of language.
The first case of linguistic incantation, or puzzling repetition,(2) comes in an antiphonal dialogue between the sisters:
"- He's got go, anyhow" [says Ursula of Gerald].
"Certainly he's got go," [says] Gudrun. "In fact I've never seen a man that showed signs of so much. The unfortunate thing is where does his go go to, what becomes of it?"
"Oh I know," [says] Ursula. "It goes in applying the latest appliances." (48)
Incantation has been defined as "[a] formulaic use of language, usually spoken or chanted, either to create intense emotional effects or to produce magical results" (Holman 228). Here comic or startling repetition is caused by a kind of verbal fission that doubles the grammatical functions of the word go. It is substantivized, as if invisible potentiality could be metamorphosed into a thing or commodity: the caricatural reductiveness of the noun arrests the verb's connotation of centrifugal motion and reduces the vitality of being to mere mechanical energy. Gerald's one-dimensional will-driven quality(3) is emphasized by redundancy: "where does his go go to?" "It goes in applying ... appliances" (48). The pleonastic phrasing suggests Gerald's needless expenditure of energy in doing what machines could do better. Socially, the effect of his "applying the latest appliances" is to produce redundancy in the workforce by replacing worn-out workers with "great iron men, as the cutting machines were called" (230). Both the redundancy in the dialogue and the metaphoric substitution of iron for flesh and blood show how tropically alert Lawrence's language is to nuances of being in the characters.
Most Recent Arts Articles
- Slumdog comprador: coming to terms with the Slumdog phenomenon
- Still mining his Winnipeg: an interview with Guy Maddin
- It doesn't seem 'Canadian': quality television' and Canadian-American co-productions
- Second city or second country? The question of Canadian identity in SCTV'S transcultural text
- Hop on pop: jiangshi films in a transnational context
Most Recent Arts Publications
Most Popular Arts Articles
- What makes a successful business person? Business people who are tops in their field have a lot in common, and art professionals can learn a lot from their successes and strategies
- It's urban, it's real, but is this literature? Controversy rages over a new genre whose sales are headed off the charts
- The Arnolfini double portrait: a simple solution
- Toni Cade Bambara's use of African American Vernacular English in "The Lesson"
- Text and countertext in Rosario Ferre's "Sleeping Beauty."




