Language brokering in linguistic minority communities: The case of Chinese- and Vietnamese-American students

Bilingual Research Journal, Summer 1996 by Lucy Tse

Second, brokers appear to be acquiring English with speed and efficiency, though their true levels of proficiency may not be accurately assessed by using psychometric tests and other assessment tools that are decontextualized or inauthentic. Situated and authentic tasks like those involved in real-life language brokering may yield more accurate reflections of students' true ability. Finding authentic and accurate measures are necessary to provide students with the appropriate educational assistance.

Finally, students who are called upon to convey information and concepts in a variety of situations gain linguistic, cultural, and world knowledge that teachers may be able to incorporate into learning experiences for all students. These uniquely well-informed students may also be rich sources of insight for educators interested in establishing and improving home-school relations.

As the number of LM students continues to grow in the United States, discovering and understanding the complex factors that affect and determine their educational experiences are crucial for their ultimate success. By getting clearer understandings of these experiences, educators will be better equipped to make the most beneficial pedagogical and policy decisions for LM students.

Author's Note

I want to thank Tonson Man for his assistance in administering the broker survey. I would also like to thank Jeff McQuillan, Steve Krashen, and Robert Rueda for their helpful comments on this article.

References

Downing, B. T., & Dwyer, S. (1981). Hmong refugees in an American city: A case study of language contact. Paper presented at the Tenth Annual University of Wisconsin-Madison Linguistics Symposium, Madison, WI.

Fishman, J. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Philadelphia: Multilingual Matters.

Harris, B. (1977). The importance of natural translation. In The Ontario Institute for Studies of Education (Ed.), Working papers on bilingualism (pp. 96-114). Toronto, Canada: The Ontario Institute for Studies in Education.

Harris, B., & Sherwood, B. (1978). Translating as an innate skill. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication (pp. 155-170). New York: Plenum Press. Krashen, S. D. (1996). Under attack: The case against bilingual education. Culver City, CA: Language Education Associates. Malakoff, M., dL Hakuta, K. (1991). Translation skill and metalinguistic awareness in bilinguals. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 141-166). Cambridge, MA: Cambridge University Press.

McArthur, E. K. (1993). Language characteristics and schooling in the United States, a changing picture: 1979 and 1989. Washington, DC: NCES.

McQuillan, J., & Tse, L. (1995). Child language brokering in linguistic minority communities: Effects on cultural interaction, cognition, and literacy. Language and Education, 9(3), 195-215. Pease-Alvarez, L. (1993). Moving in and out of bilingualism: Investigating native language maintenance and shift in Mexicandescent children [Monograph]. National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language Learning, 6. Schieffelin, B. B., & Cochran-Smith, M. (1984). Learning to read culturally: Literacy before schooling. In H. Goelman, A. Oberg, & F. Smith (Eds.), Awakening to literacy (pp. 3-23). Portsmouth, NH: Heinemann.


 

BNET TalkbackShare your ideas and expertise on this topic

Please add your comment:

  1. You are currently: a Guest |
  2.  

Basic HTML tags that work in comments are: bold (<b></b>), italic (<i></i>), underline (<u></u>), and hyperlink (<a href></a)

advertisement
Click Here
advertisement
  • Click Here
  • Click Here
  • Click Here
advertisement

Content provided in partnership with ProQuest