advertisement

Affecting authenticity: Sonnets from the Portuguese and Modern Love

Studies in the Literary Imagination, Fall 2002 by Houston, Natalie M

One of Meredith's characteristic techniques in Modern Love is to shift within a single sonnet from a third-person perspective to the first-person pronoun:

... Once: "Have you no fear?"

He said: Iwas dusk; she in his grasp; none near.

She laughed: "No, surely; am I not with you?"

And uttering that soft starry "you," she leaned

Her gentle body near him, looking up;

And from her eyes, as from a poison-cup,

He drank until the flittering eyelids screened.

Devilish malignant witch! and oh, young beam

Of heaven's circle-glory! Here thy shape

To squeeze like an intoxicating grape

I might, and yet thou goest safe, supreme. (IX.6-16)

These shifts from third- to first-person perspective, when the lyric form breaks through the narrative, mark moments of emotional intensity. By deliberately exposing the boundaries between intense lyric emotion and distanced narrative, Meredith deconstructs Victorian notions of lyric and biographical authenticity in the sonnet, while pursuing the kind of psychological investigation into character usually reserved for a novel or dramatic monologue.

Many critics have been concerned with mapping the relation between the narrating third-person perspective and the husband's first-person perspective.3 Although a majority of the sonnets are written from the first-person point of view of the husband, the first and final two sonnets are entirely from a third-person perspective, forming a kind of narrative frame. The third-person perspective, whether in the framing sonnets or in some of the mixed narration poems, offers commentary on the husband's feelings and actions. The chronology of key events forms the sequence's narrative structure: the husband confronts his wife in XV, seeks a new love in XXVII, and attempts to reconcile with his wife in XLII. Repetition of key phrases connects XXVII-XXVIII and XXXI-XXXII, and clusters of images provide other connective threads in the series (Golden, "Game" 271-274; Mermin, "Poetry as Fiction" 104-112). But it is clear that the narrative effect is much stronger in Modern Love than in Sonnets from the Portuguese precisely because the voice is less stable. The shifts between event and reflection help to organize the emotional material in ways familiar to readers of novels.

Modern Love often refers ironically to the amatory sonnet tradition. The husband's new love is the idealized "Lady," who is contrasted in sonnet XLV with his wife (always called "Madam"):

It is the season of the sweet wild rose,

My Lady's emblem in the heart of me!

So golden-crowned shines she gloriously,

And with that softest dream of blood she glows:

Mild as an evening heaven round Hesper bright!

I pluck the flower, and smell it, and revive

The time when in her eyes I stood alive.

I seem to look upon it out of Night.

Here's Madam, stepping hastily. Her whims

Bid her demand the flower, which I let drop.

As I proceed, I feel her sharply stop,

And crush it under heel with trembling limbs.

She joins me in a cat-like way, and talks

of company, and even condescends

 

BNET TalkbackShare your ideas and expertise on this topic

Please add your comment:

  1. You are currently: a Guest |
  2.  

Basic HTML tags that work in comments are: bold (<b></b>), italic (<i></i>), underline (<u></u>), and hyperlink (<a href></a)

advertisement
advertisement
  • Click Here
  • Click Here
  • Click Here
advertisement

Content provided in partnership with ProQuest